dissabte, 26 de gener del 2019


L’aire pesant, i la importuna boira
constreta arreu per furiosos vents
aviat es deurà convertir en pluja;
i ja són quasi de cristall els rius
i en el lloc de l’herbeta per les valls
altra cosa no es veu que gebre i glaç.

I jo, al profund del cor, més fred que glaç,
tinc pensaments feixucs talment la boira
que sovint s’alça per aquestes valls,
closes al buf dels amorosos vents
i circumdades per estagnants rius,
quan s’aboca del cel més lenta pluja.

Passa en temps ben petit tota gran pluja
i la calor desfà la neu i el glaç,
de què baixen superbs a l’ull els rius;
mai el cel amagà tan densa boira
que a l’escomesa del furor dels vents
no fugís dels pujols i de les valls.

Però, las, poc em val florir de valls,
ans ploro en temps serè i en temps de pluja
i en els més freds i en els més càlids vents:
sigui un dia madona sense glaç,
per dins, i per defora sense boira,
i veuré sec el mar, els llacs i els rius.

Fins que a la mar davallin tots els rius
i cerqui la feram ombroses valls,
ocultarà els bells ulls aquesta boira
que fa néixer dels meus contínua pluja
i en el pit gràcil l’empedreït glaç
que arrenca al meu tan dolorosos vents.

Bé cal que jo perdoni tots els vents
per amor del que, un dia, entre dos rius
m’enclogué entre el verd tendre i el dolç glaç,
tal que després pintava per mil valls
l’ombra on vaig ser, que ni calor ni pluja
ni so curava d’esqueixada boira.

Però mai fugí boira per vents
com aquell dia, ni mai rius per pluja
ni glaç quan esbatana el sol les valls.

FRANCESCO PETRARCA, “Cançoner”, dins Saps la terra on floreix el llimoner? , trad.: Miquel Desclot, Proa, Barcelona, 1999

Sextina amb els mots-rima (substantius): boira, vents, pluja, rius, valls i glaç.

dimecres, 16 de gener del 2019


Jo he vingut al punt de la gran roda
quan l’horitzó, al moment que el sol s’ajoca,
hi deixa traspuntar el geminat cel,
i l’estrella d’amor remota hi roda,
oculta pel raig lúcid que l’enfoca
de tal biaix que s’hi desplega en vel;
i aquell planeta que comporta el gel
se’ns mostra tot sencer sobre el gran arc
on cadascun dels set fa mica d’ombra:
no per això m’escombra
ni un pensament d’amor ―i no en sóc parc―,
de dins la ment, que és més dura que pedra
servant ferrenya imatge de la pedra.

S’aixeca de la sorra d’Etiòpia
l’oratge peregrí que l’aire torba
per l’esfera del sol que l’arroenta;
i passa el mar, on mena tal gran còpia
de boira que, si res no la destorba,
cobreix tot l’hemisferi i el turmenta;
per deixatar-se en blanca vestimenta
de freda neu, i en enutjosa pluja,
que a l’aire, trist, li ploren les pestanyes:
i Amor, que les Aranyes
retira al cim més alt pel vent que puja,
no m’abandona, tant és bella dama
la cruel que m’és dada com a dama.

És fora tot ocell que el bo percaça
per la terra d’Europa, que no perd
els set gèlids estels en cap moment;
i els altres a la veu posen mordassa
per no tornar-la a alçar fins al temps verd,
llevat que fos per causa de turment;
i els animals que són naturalment
de gaia mena, són d’amor retrets
per la fredor quan l’ànim els amorta:
i el meu més amor porta;
que els dolços pensaments no em són sostrets
ni em són donats per la roda del temps,
ans me’ls don una dona de poc temps.

És ja passat el terme del fullatge
que la potència d’Àries féu sortir
per a ornament del món, i morta és l’herba;
branca de fronda lluny d’aquí té estatge,
si no és en llorer, en avet o en pi,
o en algun altre que la verdor serva;
i tant és la saó dura i acerba
que les floretes han mort a la prada,
elles que no sofreixen gebre fina:
però l’aguda espina
Amor del cor no me l’acomiada;
pe això fermament la duré sempre
mentre viu sigui, ni que visqués sempre.

Vessen les deus les aigües fumejants
pels vapors que la terra té en el ventre,
que de l’abisme les poen a dalt;
un senderó em va plaure, en dia mans,
que és ara rierol, i ho serà mentre
durarà de l’hivern el gran assalt;
el sol de terra sembla fet d’esmalt,
i l’aigua morta en vidre s’aglomera
per la fredor que de l’extern l’aferra:
jo de la meva guerra
no he girat, però, ni un pas enrere,
ni ho faré mai; que, si el martiri és dolç,
la mort bé deu guanyar tot altre dolç.

Cançó, ¿què em deurà escaure a mi ja en l’altre
dolç temps novell, quan plou, i no pas poc,
amor a terra des de tots els cels,
si ara entre aquests gels
amor és sols en mi, i en cap més lloc?
El mateix m’escaurà que a home de marbre,
si la donzella té per cor un marbre.

DANTE ALIGHIERI, “Els rims pedorsosi”, dins Saps la terra on floreix el llimoner?” , trad.: Miquel Desclot, Proa, Barcelona, 1999

dimecres, 9 de gener del 2019

uns quants haikus de Margarita Ballester


De sol a sol
el cobricel del dia
siula el canyar

Teules amunt
un moix a la teulada:
independència!

La ciutat bull
i el camp crema la fosca
flors de tardor

La paret blanca
sorprèn entre els matolls
la mort m’espera

MARGARITA BALLESTER, “Després de la pluja”, Jardins de Samarcanda, Vic, 2018.

divendres, 4 de gener del 2019

l'estranya


De vegades ens sobta
una joia immensa,
però cal que no hi hagi motiu.

Tots els vins d’aquest món
―la llet i la mel, la pluja i l’etcètera―
¿què tenen de màgics per fer-nos
feliços tot d’una?

Ella, la joia, jo penso,
viu sola i reclosa, no es fa
amb el dia i la nit, n’és l’estranya,
del vell caminant.

Però surt quan li vaga,
t’hi topes ―no la veies―, t’hi entrebanques
i llavors caus per terra
i beses la terra.

MÀRIUS SAMPERE, “La cançó de la metamorfosi”,  Columna, Barcelona, 1995

No hi ha cap art més obstinadament nacional que la poesia.

T.S. ELIOT