S`han
tornat ocells
les
fulles.¿Quin sentit té dir, com diu algun poeta, “amb sang voldria fer una cançó de marbre”? GABRIEL FERRATER
dimarts, 31 de desembre del 2013
Etiquetes de comentaris:
Josep Carner
Dia de córrer
Corren els núvols pel cel. Tot
s’encalça corrent:
el bell renou del desglaç, i
la roba tan blanca
que pensareu que es desglaci
dellà de la tanca,
i, per l’herbatge, les taques
d’argent.
En
l’aventura del començament
cosa feixuga no hi ha, ni
revessa:
l’aigua del riu par que digui:
¡De pressa!,
en cada fil resplendent.
Corre; no pensis si fores
poruc o planyent;
tem que tot d’una aquest aire
no es faci més lent;
perquè demà no hi seran
aquests flocs i miralls
tan esparsos,
ni la rialla de noies al sol
on blanquegen els arços,
ni el raig de sol que l’encén.
JOSEP CARNER, “La
primavera al poblet”,
Edicions 62, Barcelona, 1978
Etiquetes de comentaris:
rodapoemes
Etiquetes de comentaris:
Carles Riba
Instant
de fuga:
seràs
present per sempre
―i
el blau ja omples.
Alexandre Planas
Alexandre Planas
Es mouen les paraules i la
música es mou
sols en el temps, però el que
és només vivent
pot només morir. Les paraules,
després del discurs, assoleixen
penetrar en el silenci. Sols
per la forma, la norma,
poden o mots o música assolir
la quietud, com un gerro xinès
que encara es mou
perpètuament en la seva
quietud.
No la quietud del violí,
mentre dura la nota,
no aquella solament sinó la
coexistència,
o digueu que la fi precedeix
el principi,
i que fi i principi ja eren
allí des de sempre
des d’abans del principi i
després de la fi.
I tot és sempre ara. Són,
constretes, les paraules,
s’aperduen, de vegades s’esclafen
sota l’excés de pes,
sota la tensió, llisquen,
rellisquen, s’ofeguen,
s’aperduen, amb la imprecisió,
no volen romandre en el seu lloc, no volen
resta quietes. Veus d’espinguet
rondinaires, burletes o només
xerrameques
les assalten tostemps. En el
desert, la Paraula
és més atacada per les veus de
la temptació,
l’ombra ploranera en la
fúnebre dansa,
el lament cridaner de la
inconsolable quimera.
El detall en la norma és el
moviment
com ho és en la figura de les
deu escales.
El desig és en ell mateix
moviment
i no en ell mateix cobejable;
l’amor és en ell mateix
inamovible,
causa només i fi de moviment,
intemporal i no pas cobejós
excepte en l’aspecte del temps
pres sota forma de limitació
entre no-ésser i ésser.
De sobte, dins un raig de llum
de sol,
i fins i tot quan hi ha pols
movent-s´hi,
s’eleven les rialles amagades
de les criatures ocultes pel
fullatge
de pressa ara, aquí, ara,
sempre
―ridícul el trist temps
escolat
cap a un abans i un després
estenent-se.
T.S.ELLIOT, “Burn Norton” (Trad.: Miquel Arimany), Miquel
Arimany Editor, Barcelona, 1986
Etiquetes de comentaris:
rodapoemes
diumenge, 29 de desembre del 2013
Vel o abisme,
fred instant viu, oasi.
No-res que irisa.fred instant viu, oasi.
Alexandre Planas
…tot era
tan feliç que no ho enteníem.
Etiquetes de comentaris:
Joan Teixidor
la balada de la presó de READING
Sis setmanes encar voltà pel
pati,
amb el vestit gris i lluent
i al cap la gorra que du el
pres, i hauríeu
dit el seu pas lleuger i
content,
però encar no he vist mai
ningú mirar-se
el dia tan àvidament.
Jo encara no he vist mai ningú
mirar-se
així amb els ulls tan plens
d’anhel
aquella estreta cobertora
blava
que els presos anomenen cel,
i cada núvol que hi
arrossegava
els flocs en munió rebel.
No es retocà les mans com li
escau fer
al foll que té la gosadia
d’intentar dur al coval del
Desesper
l’Esperança que tan canvia;
no: ell únicament mirava el
sol
i l’aire del matí es bevia.
No es retorçà les mans i no
plorava
i ni tan sols es va entristir
però es bevia l’aire com
prendríeu
un salutífer anodí;
i el sol també el bevia a boca
plena,
com si estigués bevent un vi.
I jo i totes les ànimes en
pena
de l’altre cercle, tot
voltant,
ens oblidàvem de si fet
hauríem
una cosa petita o gran,
i amb ulls estòlids el miràvem
moure’s,
que havia de penjar, pensant.
Perquè era estrany de veure’l
quan passava
amb el pas tan lleuger i
content;
i també estrany de veure com
mirava
el dia tan àvidament;
i estrany encar imaginar que
hauria
de pagar un deute tan cruent.
Que el roure i l’om tenen
fullatge amable,
en primavera renovat;
però és horrible l’arbre del
patíbul
que els escurçons han rosegat;
i, verd o sec, un home ha de
morir-hi
perquè el seu fruit hagi
donat.
El lloc més alt és sempre el
lloc de gràcia
pel qual tothom ha de lluitar;
mes, qui es voldria veure en
l’alt patíbul
encorbat per a ballar?
I qui voldria, pel collar
homicida,
el cel per darrer cop mirar?
Dolç és, si grats Amor i Vida
es fan,
dels violins dansar el bell
aire;
al so de flautes i llaüts és
rar
i delicat, però no gaire
dolç és, després, haver de
dansar encar
amb peu lleuger damunt de
l’aire.
Amb ulls inquisitius,
sospitant sempre,
el vigilàrem jorn per jorn;
pensàvem si el camí que ell
emprenia
faríem tots, cad’ú al seu
torn;
perquè ningú pot dir a quin
roig abisme
l’ànima cega el durà un jorn.
per fi l’home de mort no va
aparèixer
enmig dels altres condemnats,
i el vaig suposar dins la
paorosa
cel·la dels prompte executats
i que mai no ens veuríem més
el rostre
en el dolç món de Déu,
plegats.
Com dues naus que en tempesta
s’encreuen
així els camins, nosaltres
dos;
peròs sense senyal ni dir
paraula:
ni una en teníem, mal que fos;
car no ens vàrem trobar en la
nit sagrada,
sinó en el dia vergonyós.
Un sol mur de presó tots dos
servava;
de l’un i l’altre proscrits
féu;
lluny del seu cor el món
volgué tenir-nos
i de la seva cura, Déu;
la trampa fèrria que el pecat
espia
ens atrapà en el parany seu.
OSCAR WILDE, “La balada de la presó de READING” (Trad.:
Miquel Arimany), Miquel Arimany Editor,
Barcelona, 1986
Subscriure's a:
Missatges (Atom)