dilluns, 24 de març del 2014

elegia VI




Com a l’atzar el bus dins l’obaga volta marina

fa el seu vol invertit amb l’esperança anhelant

de la gran perla perfecta que li serà salvadora,

cert, però, únicament d’un i deu nacres banals:

m’he llançat, oh celestes! dins molta impensada alegria,

i el seu corn més profund mai gairebé m’ha transmès

l’eco irisat de la vostra rialla feliç que allibera;

i he explorat, germans, quanta mortal veritat,

sense arrencar de l’entranya innombrable el mot que hi dormia,

l’incalculable mot, pur en l’espera dels déus!

Ah nocturna amor, quan prop teu sóc ànima sola,

he davallat amb mi, somni per somni avall,

ombra per ombra del son descobrint les mortes figures

del passat pueril, fins on naixia el destí

amb invisible figura; i és una entre moltes vegades

que retornava a tu, dona, pel súbit esglai

de tocar com un fruit la divina dolçor reservada

d’un absolut oblit que és nodriment i valor,

no ceguesa i caiguda. És íntima tota innocència

i anterior. Amants, oh si sabéssiu, amants!

Dolces amb insistència imperiosa de flama

semblen les vostres mans una abundància collir

que excedeix reialment la vostra reial desmesura;

fins que defalliu. No. Si goséssiu saber

tant com goseu posseir! De quina més noble harmonia

sou els il·luminats, el vehements escultors!

No, la final lassitud d’aquell que travessa un gran somni

i de sobte ha arribat (oh! la més pura és morir)

no és el vostre repòs, amants, quan amb ulls gloriosos

i satisfeta set, únicament contempleu,

simple en sa llum contempleu, renascut de l’obra inefable,

més present i més nu oh! que a les mans i que al goig,

el bell cos amorós. Us meravelleu, però sense

esbalair-vos. És sols un retrobar: de més lluny

que de vosaltres mateixos i que de la Faula. Aleshores

sou dins la plenitud i dins la idea d’un món

fet per a l’estiu i el triomf fastuós de la terra

i l’esplendor fluvial. Per no més perdre-us, cloeu

tendrament els ulls i seguiu acreixent-vos en l’alta

visió que heu creat. Ja com un somni, però.

Fins que us despertareu com d’entre vivents per a un somni

entre adormits. Recordant; sense saber: recordant.


CARLES RIBA, “Elegies de Bierville”, Edicions 62, Barcelona, 2005.


Els versos imparells d’aquesta elegia són hexàmetres i els parells són elegíacs.  Tan l’un com l’altre consten de sis accents principals. Els hexàmetres són femenins i els versos elegíacs masculins. El peu mètric d’ambdós és el dàctil, que pot ser d’estructura TAA o bé TA (T: síl·laba tònica; A: síl·laba àtona). És a dir, els versos han de començar sempre en síl·laba tònica. En català, però, com que no són abundants les síl·labes tòniques a principi de mot, Riba es pren la llicència de no utilitzar-la sempre, tot i que s’ha de comptar (i s’hauria de marcar en recitar-les).  En el vers elegíac, a més, entre el tercer i el quart accents no hi ha síl·labes àtones, de manera que podria quedar de la següent manera: TAATAATTAATAAT.


Cinc cèntims sobre la temàtica: al principi del poema, el poeta, immers en una situació de recerca d’ell mateix (es trobava a Bierville, exilat), cerca el mot (la perla) en les profunditats (el jo). Després se centra en la relació amorosa i el passat (el record): són mitjans gràcies als quals hom pot crear i saber (sobre el jo).


Corn. m. [ZOI] Mol·lusc gastròpode del gènere Murex, amb la closca arrodonida i l’obertura proveïda d’un sifó.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada