dimarts, 1 d’abril del 2014

L'home i l'obús



Sobre el camp de batalla, la boira dels matins

flota encara, tènue, il·lusòria.

L’obús, harmoniós com la brisa en els pins,

descriu la seva trajectòria.


El soldat, dins la seva trinxera (igual que un mort

que medita al fons de la tomba),

compta els segons que passen pels batecs del seu cor

fins que se sent l’esclat de la bomba.


L’impacte escup al cel una tromba de pols

i d’ascles vives de metralla.

Ve a la boca un regust de sang, espès i dolç...

                               ―Com crida aquell! Per què no calla?


Ja ha callat... ―I mastega, entre les seves dents,

com un tabac verd que fermenta

tota la voluptat brutal d’aquests moments

―de més brutals l’or no n’inventa!


Després, durant la marxa, per esborrats camins,

xipollejant per l’aigua bruta,

i quan l’aire li duu la fetor dels rossins

esventrats al llarg de la ruta;


amb el calçat romput; entre els sobrevivents

esgarriats com una horda,

un codonyer florit, vist baixant uns torrents,

quantes coses li recorda!


La fulla vellutada, la flor d’un rosa incert,

entre els vapors de la rosada

s’esborronen ―igual que sobre un herbei verd

una epidermis nacarada...


Però, ofegant dins seu aquests calents instints,

aspira amb força l’atmosfera;

i el perfum de la mort puja, des dels camins,

fins al batec de la bandera.


JOAN SALES, “Viatge d’un moribund” Club Editor, Barcelona, 2013.


Estrofes rimades en ABAB. El primer i tercer versos, masculins i alexandrins. El segon i el quart, femenins, octosíl·labs.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada